Homepage List My Fourth Piece of Translation Exercise (passage from "Pride and Prejudice")

28. My Fourth Piece of Translation Exercise (passage from "Pride and Prejudice")

The original passage (taken from "Pride and Prejudice" (《傲慢與偏見》) by Jane Austen):

What a triumph for him, as she often thought, could he know that the proposals which she had proudly spurned only four months ago, would now have been gladly and gratefully received! He was as generous, she doubted not, as the most generous of his sex. But while he was mortal, there must be a triumph.

She began now to comprehend that he was exactly the man, who, in disposition and talents, would most suit her. His understanding and temper, though unlike her own, would have answered all her wishes. It was an union that must have been to the advantage of both; by her ease and liveliness, his mind might have been softened, his manners improved, and from his judgment, information, and knowledge of the world, she must have received benefit of greater importance.

But no such happy marriage could now teach the admiring multitude what connubial felicity really was. An union of a different tendency, and precluding the possibility of the other, was soon to be formed in their family.

My Chinese translation:




Translation of the same passage copied from a book for comparison:




(Written on June 21, 2010)